María García Zambrano
(trad. Marcela FIlippi)
No existe la carencia
no
lo imperfecto
las hojas moteadas se ciñen
en lo alto
no ves banalidad en el paisaje.
Hondura de raíces
lo otro
el devenir
la hiedra
aferrada a su destino.
– Quién podría nombrar
esta belleza –
Si algún visitante cantara
la historia
del insecto azul que ejercita
su vuelo
no hallaría palabra
tan pura
para acoger
el dulce
temblor
del agua.
Non esiste la carenza
non
l'imperfetto
le foglie screziate si cingono
in alto
non vedi banalità nel paesaggio.
Profondità di radici
l'altro
il divenire
l'edera
afferrata al suo destino.
- Chi potrebbe nominare
questa bellezza -
Se qualche visitatore cantasse
la storia
dell'insetto blu che esercita
il suo volo
non troverei parola
così pura
per accogliere
il dolce
brivido
dell'acqua.
(De Diarios de la alegría. Editorial Sabina. 2019)
Nessun commento:
Posta un commento