de/di Miguel Ángel Yusta
(trad. Marcela Filippi)
Cenizas I
No lloréis por mí:
llorad por vuestros hijos,
por los hijos de vuestros hijos.
Ellos tendrán que vivir, yo ya estaré muy lejos
y solo sentiré el frío de las piedras.
Cenizas II
Borra el sabor amargo del olvido.
Nos queda la ceniza y el recuerdo.
Asumamos la ausencia.
Amanecen ahora las horas de otro tiempo
llenas de inmensas olas que dibujan
inacabables versos sobre el mar.
Ceneri I
Non piangete per me:
piangete per i vostri figli,
per i figli dei vostri figli.
Essi dovranno vivere, io sarò ormai molto lontano
e sentirò soltanto il freddo delle pietre.
Ceneri II
Cancella il sapore amaro dell'oblio.
Ci rimane la cenere e il ricordo.
Assumiamo l'assenza.
Spuntano ora le ore di un altro tempo
pieno di immense onde che disegnano
interminabili versi sul mare.
(Del libro DES-CONCIERTO. Editorial La Fragua del trovador)
Nessun commento:
Posta un commento