giovedì 6 febbraio 2020

A UN DESPOJO DEL VICIO/A UNA SPOLIAZIONE DEL VIZIO

de/di José Antonio Ramos Sucre
(trad. Marcela Filippi)
Pábulo hasta entonces de la brutalidad, ignorante de la misericordia y del afecto, caíste en mis brazos amorosos tú, que habías caído y eras casta, reducida por la adversidad a lastimosa condición de ave cansada, de cordero querelloso y herido. Interrumpida por quejas fue la historia de tu vida, toda dolor o afrenta. Expósita sacrificada a algún apellido insigne, fuiste recogida por quien explotó más tarde tu belleza. Ahora pensabas que tu muerte sería pública, como tu aparición en el mundo; que algún día vendría ella a libertarte de tus enemigos, la miseria, el dolor y el vicio; que la crónica de los periódicos, registrando el suceso, no diría tu nombre de emperatriz o de heroína, sustituyéndolo por el apodo infamante.
Agobiaba tu frente con estigma oprobioso la injusticia; doblegaba tus hombros el peso de una cruz. Cerca de mí, dolorosa y extenuada, hablabas con los ojos bajos que, muy rara vez levantados, dejaban descubrir, vergonzosos, ilusión de paraísos perdidos de amor.
Tanto como por esos pensamientos, se elevaba tu queja por la belleza marchita casi al comienzo de la juventud, por la mustia energía de los músculos en los brazos anémicos, por los hombros y espaldas descarnados, propicios a la tisis, por la fealdad que acompañaba tu flaqueza… Era la tuya una queja intensa, como si estuviera aumentada por la de antepasados virtuosos que lamentaran tu ignominia. Era la primera vez que no la sofocabas en silencio, como hasta entonces, a los cielos demasiado lejanos, a los hombres demasiado indiferentes. Y prometías recordar y bendecirme a mí, a aquel hombre, decías, el único que te había compadecido, sin cuya caridad te habrías encontrado más aislada, que tenía los brazos abiertos a todas las desventuras, pues fijo como a una cruz estaba por los dolores propios y ajenos. Por no afligirte más, te dejé ignorar que yo, soñador de una imposible justicia, iba también quejumbroso y aislado por la vida, y que, más infeliz que tú, sin aquel afecto que moriría pronto contigo, estaría solo.

Alimentato fino ad allora dalla brutalità, ignorante della misericordia e dell'affetto, sei stata accolta tra le mie braccia amorevoli tu, che eri caduta ed eri casta, ridotta dalle avversità a una condizione pietosa di uccello stanco, di agnello lamentoso e ferito. Interrotta da lamentele fu la storia della tua vita, tutta dolore o affronto. Esposita sacrificata a un cognome isigne, fosti raccolta da chi in seguito ha sfruttato la tua bellezza. Ora pensavi che la tua morte sarebbe stata pubblica, come la tua apparizione nel mondo; che un giorno questa sarebbe venuta a liberarti dai tuoi nemici, dalla miseria, dal dolore e dal vizio; che la cronaca dei giornali, registrando l'accaduto, non avrebbe detto il tuo nome di imperatrice o di eroina, sostituendolo col soprannome infamante.
Opprimeva la tua fronte con una macchia obbrobriosa l'ingiustizia; piegava le tue spalle il peso di una croce. Vicino a me, dolorosa ed esausta, parlavi con gli occhi bassi che, molto raramente sollevati, lasciavano scoprire, vergognosi, illusione di paradisi d'amore perduti.
Così come da quei pensieri, si elevava il tuo lamento per la bellezza appassita quasi all'inizio della giovinezza, dalla mesta energia dei muscoli delle braccia anemiche, dalle spalle e schiena scarnificate, propizie alla tisi, dalla bruttezza che accompagnava la tua gracilità ... Era la tua un’intensa lamentela, come se fosse stata accresciuta da quella di antenati virtuosi che lamentassero la tua ignominia. Era la prima volta che non la soffocavi in ​​silenzio, come fino ad allora, ai cieli troppo lontani, agli uomini troppo indifferenti. E promettevi ricordare e benedirmi, a quell'uomo, dicevi, l'unico che ti aveva compatito, senza la cui carità ti saresti trovata più isolata, che aveva le braccia aperte a tutte le disavventure, poiché fissato era come a una croce per i dolori propri e altrui. Per non affliggerti oltre, ho lasciato che ignorassi che anche io, sognatore di una impossibile giustizia, andavo lamentoso e isolato per la vita, e che, più infelice di te, senza quell'affetto che con te sarebbe morto presto, sarei stato solo.


(de "La torre del timón")

Nessun commento:

Posta un commento