de/di Luis Alberto Cuenca
(trad. Marcela Filippi)
Los reyes se enamoran de sus hijas más jóvenes.
Lo deciden un día, mientras los cortesanos
discuten sobre el rito de alguna ceremonia
que se olvidó y que debe regresar del olvido.
Los reyes se enamoran de sus hijas, las aman
con látigos de hielo, posesivos, feroces,
obscenos y terribles, agonizantes, locos.
Para que nadie pueda desposarlas, plantean
enigmas insolubles a cuantos pretendientes
aspiran a la mano de las princesas. Nunca
se vieron tantos príncipes degollados en vano.
Los reyes se aniquilan con sus hijas más jóvenes,
se rompen, se destrozan cada noche en la cama.
De día, ellas se alejan en las naves del sueño
y ellos dictan las leyes, solemnes y sombríos.
I re s'innamorano delle loro figlie più giovani.
Lo decidono un giorno, mentre i cortigiani
discutono sul rito di qualche cerimonia
dimenticata e che deve tornare dall'oblio.
I re si innamorano delle loro figlie, le amano
con fruste di ghiaccio, possessivi, feroci,
osceni e terribili, agonizzanti, folli.
Affinché nessuno possa sposarle, pongono
enigmi insolubili a quanti pretendenti
aspirino alla mano di principesse. Mai
si sono visti tanti principi sgozzati invano.
I re si annichiliscono con le loro figlie più giovani,
si sconquassano, si dilaniano ogni notte nel letto.
Di giorno, esse si allontanano sulle navi del sogno
ed essi dettano le leggi, solenni e adombrati.
(de La caja de plata, 1985)
Nessun commento:
Posta un commento