giovedì 22 aprile 2021

AMOUR FOU

 de/di Luis Alberto Cuenca

(trad. Marcela Filippi)


Los reyes se enamoran de sus hijas más jóvenes. 

Lo deciden un día, mientras los cortesanos 

discuten sobre el rito de alguna ceremonia 

que se olvidó y que debe regresar del olvido. 

Los reyes se enamoran de sus hijas, las aman 

con látigos de hielo, posesivos, feroces, 

obscenos y terribles, agonizantes, locos. 

Para que nadie pueda desposarlas, plantean 

enigmas insolubles a cuantos pretendientes 

aspiran a la mano de las princesas. Nunca 

se vieron tantos príncipes degollados en vano. 


Los reyes se aniquilan con sus hijas más jóvenes, 

se rompen, se destrozan cada noche en la cama. 

De día, ellas se alejan en las naves del sueño 

y ellos dictan las leyes, solemnes y sombríos.



I re s'innamorano delle loro figlie più giovani.

Lo decidono un giorno, mentre i cortigiani

discutono sul rito di qualche cerimonia

dimenticata e che deve tornare dall'oblio.

I re si innamorano delle loro figlie, le amano

con fruste di ghiaccio, possessivi, feroci,

osceni e terribili, agonizzanti, folli.

Affinché nessuno possa sposarle, pongono

enigmi insolubili a quanti pretendenti

aspirino alla mano di principesse. Mai

si sono visti tanti principi sgozzati invano.


I re si annichiliscono con le loro figlie più giovani,

si sconquassano, si dilaniano ogni notte nel letto.

Di giorno, esse si allontanano sulle navi del sogno

ed essi dettano le leggi, solenni e adombrati.


                                                                                                  (de La caja de plata, 1985)

Nessun commento:

Posta un commento