lunedì 30 dicembre 2019

PARA VIVIR NO QUIERO/PER VIVERE NON VOGLIO

de/di Pedro Salinas
(trad. Marcela Filippi)
Para vivir no quiero
islas, palacios, torres.
¡Qué alegría más alta:
vivir en los pronombres!

Quítate ya los trajes,
las señas, los retratos;
yo no te quiero así,
disfrazada de otra,
hija siempre de algo.
Te quiero pura, libre,
irreductible: tú.
Sé que cuando te llame
entre todas las gentes
del mundo,
sólo tú serás tú.
Y cuando me preguntes
quién es el que te llama,
el que te quiere suya,
enterraré los nombres,
los rótulos, la historia.
Iré rompiendo todo
lo que encima me echaron
desde antes de nacer.
Y vuelto ya al anónimo
eterno del desnudo,
de la piedra, del mundo,
te diré:
«Yo te quiero, soy yo».

Per vivere non voglio
isole, palazzi, torri.
Che grandissima allegria:
vivere nei pronomi!
Togliti ora i vestiti,
i segni, i ritratti;
io non ti voglio così,
mascherata da altra,
figlia sempre di qualcosa.
Ti voglio pura, libera,
irriducibile: tu.
So che quando ti chiamerò
fra tutte la gente
del mondo,
solo tu sarai tu.
E quando mi domanderai
chi è colui che ti chiama,
colui che ti vuole sua,
sotterrerò i nomi,
le etichette, la storia.
Strapperò tutto
ciò che mi gettarono addosso
ancora prima di nascere.
E tornato poi all’anonimo
eterno del nudo,
della pietra, del mondo,
ti dirò:
“Io ti voglio, sono io”.
(de La voz a ti debida)

Nessun commento:

Posta un commento