giovedì 26 dicembre 2019

MURMURACIONES DE SOBREMESA CON JACQUES PREVERT/CIANCE DI DOPOCENA CON JACQUES PREVERT

de/di Aquiles Nazoa
(trad. Marcela Filippi)
En estos tiempos no se puede creer en milagros
hoy al cortar el pan salió volando un pollo
luego supimos que era una broma del panadero
ya decía yo.
En estos tiempos no se puede creer en el amor
anoche nuestro hijo mayor
se tragó a su novia mientras le daba un beso
luego se disculpó diciendo que había sido sin querer
ya decía yo.
En estos tiempos no se puede
creer en lo que pintan los pintores
Picasso acaba de pintar un caballo
comiéndose el corazón de una muchacha
pero el cuadro se titulaba
muchacha comiéndose el corazón de un caballo
ya decía yo.

In questi tempi non si può credere nei miracoli
oggi tagliando il pane un pollo è volato fuori
poi abbiamo saputo che era uno scherzo del panettiere
lo dicevo io.
In questi tempi non si può credere nell'amore
ieri notte nostro figlio maggiore
ha ingoiato la sua fidanzata mentre la baciava
poi si è scusato dicendo che era accaduto involontariamente
lo dicevo io.
In questi tempi non si può
credere in ciò che dipingono i pittori
Picasso ha appena dipinto un cavallo
mangiando il cuore di una ragazza
ma il quadro s’intitolava
ragazza mangiando il cuore di un cavallo
lo dicevo io.

Nessun commento:

Posta un commento