de/di Santos Domínguez Ramos
(trad. Marcela Filippi)
Para Rosalía, Virgilio en las tinieblas, Beatrice hacia la luz.
Esta tarde no es mía, esta tarde es un hueco
de tinieblas borrosas en la luz desgarrada;
un paréntesis de agua donde da fondo el tiempo
con dos lirios de cera y pétalos de cobre.
Ahí fuera es lunes santo y en esta tarde ajena
sólo llega el jazmín, el azahar y los ecos
de clarines lejanos del sur y una campana.
Ahí fuera es lunes santo,
ardientes cantos curvos
trazan las golondrinas y, oculto, un ruiseñor
canta detrás del seto sin dolor y sin miedo,
como transcurre el viento delgado sobre el agua.
Per Rosalia, Virgilio nelle tenebre, Beatrice verso la luce
Questa sera non è mia, questa sera è un buco
di ombre sfocate nella luce strappata;
una parentesi d'acqua dove ancora il tempo
con due gigli di cera e petali di rame.
Là fuori è lunedì santo e in questa sera estranea
giunge solo il gelsomino, i fiori d'arancio e gli echi
di clarini lontani dal sud e una campana.
Là fuori è lunedì santo;
curvi canti ardenti
tracciano le rondini e, occulto, un usignolo
canta dietro la siepe senza dolore e senza paura,
come fluisce il vento sottile sull'acqua.
Nessun commento:
Posta un commento