de Santos Domínguez Ramos
(trad. Marcela Filippi)
En mí atardece el mar en la tarde amarilla
sobre el cristal azul donde se ensancha el vuelo
con celajes sutiles que devana la tarde
Abstracto territorio de luna transparente
que un antiguo arquitecto
edificó en cristal y en el silencio
del jardín subterráneo de los sueños.
Alta espada candente
levanta sobre el mar el constructor del fuego
en las horas borrosas de las nubes quebradas.
Por estuarios de sombra y vientres de ceniza
baja del aire al aire la memoria del mundo
y el viento que difunde la arena innumerable
del color de la luna creciente del desierto.
Sólo el viento sabrá que aquí fuimos felices.
In me il mare tramonta nel corso della sera gialla
sul cristallo blu dove si allarga il volo
con nuvolaglia sottile che avvolge la sera.
Astratto territorio di luna trasparente
che un antico architetto
edificò in cristallo e in silenzio
dal giardino sotterraneo dei sogni.
Alta spada incandescente
solleva sul mare il costruttore di fuoco
nelle ore infoschite dalle nuvole frantumate.
Da estuari d'ombra e ventri di cenere
scende dall'aria all'aria la memoria del mondo
e il vento che diffonde l'innumerevole sabbia
dal colore della crescente luna del deserto.
Solo il vento saprà che qui siamo stati felici.
(del libro “Reloj de sombra”)
Nessun commento:
Posta un commento