de/di Miguel Veyrat
(trad. Marcela Filippi)
Arrastra tu canto el viento
con su voz de bestia
inmemorial. Deja en las zarzas hojas
de carne arrebatada
al río de sombras —rival
turbio de lo eterno, cuando la vida
se detiene atascada
en la garganta:
…porque ya conozco de memoria
esta muerte inventada
por nosotros en una noche oscura,
quiero ser expulsado otra vez
del Paraíso para morir
tranquilo tras colgar — como hilo
de araña, mi grito
rebelde desde el abismo a la nada.
Trascina il tuo canto il vento
con la sua voce di bestia
immemorabile. Lascia nei rovi brandelli
di carne strappata
al fiume di ombre -rivale
torbido dell'eterno, quando la vita
si ferma strozzata
alla gola: perché
ormai conosco a memoria
questa morte inventata
da noi in una notte oscura,
voglio essere espulso un'altra volta
dal Paradiso per morire
tranquillo -dopo aver appeso, come filo
di ragno, il mio grido
ribelle dall'abisso al nulla.
Nessun commento:
Posta un commento