sabato 31 agosto 2024

MEDEA

de/di Olalla Castro
(trad. Marcela Filippi)

¿Por qué siempre queréis una razón? Estoy cansada 
            de sostener vuestro miedo, vuestra ira, vuestra 
            pena. Estiráis cada pliegue de mí tratando 
            de convertirme en una tela lisa: o la loca o el 
            monstruo, o la pérfida o la enferma, o la pobre 
            o la perversa Medea. No os basta con saber 
            que lo hice, tenéis que hundir los brazos en mi 
            boca, hurgarme dentro buscando algo podrido, 
            cualquier cosa que parezca explicarlo. 
Llevaos con vosotros vuestros nombres. Nunca los he 
             necesitado. Maté a mis hijos, sí, y ahora queréis 
             que se convierta lo que hice en una tiza, 
             dibujar con ella la línea divisoria que os devuelva 
             el sosiego, la frontera que os ponga a 
             vosotros a un lado, a la asesina de niños en el 
             otro. Pero, no lo olvidéis, la cal puede borrarse 
             con los dedos. 
No entendéis que la verdad es un viento pasando entre 
              las cosas, moviendo como sábanas las cosas 
              que atraviesa. La vida tiene un tacto rugoso, 
              un cuerpo estriado. Nuestra casa es lo áspero, 
              la avalancha: el tronco que se desprende en la 
              crecida, la tierra marrón que el río arrastra. A 
              dormir a la intemperie para entender que 
              veces en la bondad hay algo turbio. Es necesario 
              también puede el cielo caérsenos encima.


Perché volete sempre una ragione? Sono stanca
            di sostenere la vostra paura, la vostra ira, il vostro dolore. 
            Stirate ogni mia piega nel tentativo
            di trasformarmi in una tela liscia: o quella della pazza oppure quella
            del mostro, o della perfida, o della malata, 
            della povera o della perversa Medea. Non vi basta sapere
            che l'ho fatto, dovete affondare le vostre braccia dentro la mia
            bocca, frugare dentro cercando qualcosa di marcio, 
            qualsiasi cosa che sembri spiegarlo.
Portate con voi i vostri nomi. Non ne ho mai avuto
            bisogno. Ho ucciso i miei figli, sì, e ora volete che ciò che ho fatto diventi gesso,
            tracciare con esso la linea divisoria che vi restituisca la tranquillità
            il confine che vi metta da un lato,
            e l'assassina di bambini nel lato opposto.
            Ma non dimenticate, la calce può essere cancellata
            con le dita.
Non capite che la verità è un vento che passa in mezzo
            alle cose, agitando come lenzuola ciò
            che attraversa. La vita ha un tatto ruvido,
            un corpo striato. La nostra casa è l'aspro,
            la valangail tronco che si stacca durante
            la piena, la terra marrone che il fiume trascina. 
           A volte nella bontà c'è qualcosa di torbido. È necessario 
           dormire all'intemperie per capire
           che anche il cielo può caderci addosso.

(Del libro Las Escritas. XXI Premio de Poesía Vicente Núñez. Deputación de Cordoba Berenice, 2022)

Nessun commento:

Posta un commento