sabato 24 agosto 2024

LAS CIUDADES/LE CITTÀ

de/di Rodolfo Serrano
(ttrad. Marcela Filippi)

De todas las ciudades que he amado me quedo
con aquellas que tienen sus calles y sus plazas
luminosas y abiertas, y sus bares de noche 
son el refugio cálido de todos los vencidos.

Yo amo a las ciudades con luces que se rinden
a la caricia mágica de un sol que cada día
viste los edificios de dorados otoños
y disipa la niebla de nuestros viejos miedos. 

De todas las ciudades que me lo dieron todo,
conservo en mi memoria su olor a gasolina,
el perfume en la tarde de las dulces acacias,
y esa extraña tristeza de fríos automóviles.

Yo guardo para siempre el rumor de sus gentes,
esos largos pitidos de sus trenes nocturnos,
la soledad pequeña de sus bancos sin nadie
y ese beso de sangre que me llevó a los cielos.

Amo las ciudades a las que llegué siempre 
buscando amores locos. Y en sus puertos marinos
encontré la ternura de una mujer desnuda,
un cuerpo en el que estaba escrito el fin del mundo.

Yo fui feliz en ellas. Amé y pisé sus calles,
yo acaricié sus nombres y besé sus pecados, 
sintiendo que la vida me penetraba el pecho
lo mismo que un acero de luz y cielo alto.

De aquellas ciudades donde viví la vida,
donde lloré y gocé del peor abandono,
donde bebí del vino de la amistad más fiera,
de aquellas ciudades guardo para mí solo
tu nombre, amor, que está escrito en sus muros.


Di tutte le città che ho amato, mi tengo
quelle che hanno le strade e le piazze
luminose e aperte, e i loro bar di notte
sono il caldo rifugio di tutti gli sconfitti.

Amo le città con luci che si arrendono
alla magica carezza di un sole che ogni giorno
veste gli edifici di dorati autunni 
e dissipa la nebbia delle nostre vecchie paure.

Di tutte le città che mi hanno dato tutto,
conservo nella memoria il loro odore di benzina,
il profumo di sera delle dolci acacie,
e quella strana tristezza di fredde automobili.

Conservo per sempre il rumore della loro gente,
quei lunghi fischi dei loro treni notturni,
la piccola solitudine delle loro sponde senza nessuno
e quel bacio di sangue che mi ha portato nei cieli.

Amo le città dove sono sempre arrivato 
alla ricerca di amori folli. E nei loro porti marittimi
ho trovato la tenerezza di una donna nuda,
un corpo su cui era scritta la fine del mondo.

Sono stato felice in esse. Ho amato e calpestato le loro strade,
ho accarezzato i loro nomi e baciato i loro peccati,
sentivo che la vita mi penetrava nel petto
come una spada di luce e di cielo alto.

Di quelle città dove ho vissuto la vita,
dove ho pianto e goduto il peggiore degli abbandoni,
dove ho bevuto il vino della più vera amicizia,
di quelle città tengo solo per me
il tuo nome, amore, che è scritto sui loro muri.

(De El frío de los días. Hoy es siempre ediciones, Madrid 2021)

 

Nessun commento:

Posta un commento