de/di Olalla Castro Hernández
(trad. Marcela Filippi)
No vivo aquí, soy de todos ellos,
un aire me respira.
Concha García
A veces (muy pocas veces, demasiadas,
suficientes),
me ha crecido una garra,
se ha afilado un colmillo entre mis dientes,
se ha cubierto mi piel
de un tupido pelaje.
Entonces, he sentido
esa especie de hambre
que sólo se sacia machacando:
la sed de acorralar,
el breve deseo de aplastarte.
La risa después de un golpe sucio,
algo ardiendo debajo de la falda.
Y es que, a veces (¿muy pocas?,
¿sufiecientes?, ¿demasiadas?),
me he escuchado emitiendo
el ruido de las bestias.
Non vivo qui, appartengo a tutti loro,
un'aria mi respira.
Concha García
A volte (poche volte, troppe,
abbastanza),
mi è cresciuto un artiglio,
si è affilata una zanna tra i miei denti,
la mia pelle si è coperta
di un fitto pelame.
Quindi, ho sentito
quella specie di fame
che si soddisfa solo frantumando:
la sete di accerchiare,
il breve desiderio di schiacciarti.
La risata dopo un colpo sporco,
qualcosa che arde sotto la gonna.
Il fatto è che, a volte (Pochissime?
Abbastanza? Troppe?),
ho sentito me stessa emettere
il rumore delle bestie.
(Del libro Los sonidos del barro. 21é Premi "Tador" de Poesia Castelló de la Plana 2015. Editorial Agua Clara)
Nessun commento:
Posta un commento