martedì 17 gennaio 2023

LEÍDO EN LUCRECIO/LETTO IN LUCREZIO

de/di Luis Alberto de Cuenca
(trad. Marcela Filippi)

«Es injustificado el temor a la muerte»,
leemos en Lucrecio, porque esta representa
el fin de toda angustia, el eterno descanso.
Si estás muerto, no tienes pesadillas,
por ejemplo, ni ataques de ansiedad,
ni te llevan los diablos por la gente
que gobierna, ni te arrebata el sueño
la indiferencia y el desinterés
con que acogen tus versos los lectores.
¡No es pequeña ventaja, voto a bríos!
Si eres de los que han gozado mucho
de la existencia, debes despedirte
como lo hace un huésped satisfecho.
Si has sufrido lo tuyo, y los desastres
te han salpicado desde que naciste,
es de ley que recibas a la muerte
jubiloso y feliz, pues ha venido
para que tu dolor desaparezca
allá en el reino de la pura nada,
donde nadie se agobia ni se aflige.
Sabemos todos que es indispensable
morir. De modo que resulta idiota
preocuparse por ello. Y si lo dice
Lucrecio, pues mejor, que hay todavía
quienes hacemos caso de los clásicos
y nos regimos por sus enseñanzas.


«È ingiustificato il timore alla morte»,
leggiamo in Lucrezio, perché questa rappresenta
la fine di ogni angoscia, l'eterno riposo.
Se sei morto, non hai incubi,
per esempio, né attacchi di ansia,
né ti fa venire un diavolo per capello la gente 
che governa, né ti toglie il sonno
l'indifferenza e il disinteresse
con cui i lettori accolgono i tuoi versi.
Non è un vantaggio da pocovoto a bríos!
Se sei di quelli che han goduto molto
dell'esistenza, ti devi congedare
come fa un ospite soddisfatto.
Se hai avuto le tue sofferenze, e i disastri
ti hanno bastonato da quando sei nato,
è legge che tu riceva la morte
giubilante e felice, perché è venuta
affinché il tuo dolore scompaia
là nel regno del puro nulla,
dove nessuno ti opprime o ti affligge.
Sappiamo tutti che è indispensabile
morire. Risulta stupido
preoccuparsene. E se lo dice 
Lucrezio, ancora meglio, che ci sia ancora
chi come noi presti attenzione ai classici
e si faccia guidare dai loro insegnamenti.

                   (Del libro Después del paraíso. Colección Palabra de Honor. Visor Poesía. Madrid 2021)

-------
«N.de la T.: Locución exclamativa medieval que en lengua española se usa como un eufemismo con que se expresaba la intención de rogar o jurar por Dios sin nombrarlo y, por tanto, no blasfemar».

«N.della T.: Locuzione esclamativa medievale che nella lingua spagnola viene usata come eufemismo con cui si esprimeva l'intenzione di pregare o giurare Dio senza nominarlo e, pertanto, non bestemmiare».

Nessun commento:

Posta un commento