de/di Marta López Vilar
(trad. Marcela Filippi)
¿Qué diré acerca de cómo los ríos encadenados
por el frío se congelan y cómo se extraen del lago las frágiles aguas?
Ovidio, Tristes
Es eterna esta nieve, igual que mi destierro.
Ahora los días no me pertenecen,
no recuerdan ya su origen.
Ni tan siquiera los ríos guardan memoria
de su curso.
Nada me queda aquí del tiempo.
Sólo silencio, lo blanco,
y no saber a quién escribo,
ni por qué.
Cosa dirò di come i fiumi incatenati
dal freddo si congelano e di come vengono attinte dal lago le fragili acque?
Ovidio, Tristia
dal freddo si congelano e di come vengono attinte dal lago le fragili acque?
Ovidio, Tristia
Questa neve è eterna, proprio come il mio esilio.
Ora i giorni non mi appartengono,
non ricordano più la loro origine.
Nemmeno i fiumi serbano memoria
del loro corso.
Nulla mi resta qui del tempo.
Solo silenzio, il bianco,
e non sapere a chi scrivo,
né perché.
(de En las aguas de octubre. Bartleby, 2016)
Nessun commento:
Posta un commento