de/di Marta López Vilar
(trad. Marcela Filippi)
“Ve, extranjero, con bien: cuando estés en los campos paternos
no te olvides de mí, pues primero que a nadie me debes tu rescate”
Palabras de Nausica a Odiseo. Homero, Odisea
Extranjero,
era el mar tu viaje, cruzar su agua oscura
preso del sueño y del olvido,
y no recordar nada más que tu regreso.
Poco le importa a este mar que cada instante
sea reflejo de otro instante,
cielo vacío que aprende a anochecer y a ser su aurora.
Pero yo no sé a qué dios suplicar tu mismo sueño,
el presagio de nieve que ahora cae
en tu pálida memoria que no regresará.
Este mar, su transparencia de hielo, no deja
que mis ojos en él contemplen tu camino.
Extraviados y puros, así los conociste,
te despiden como una ceremonia.
Extranjero,
ve con bien
y atraviesa el ciego abismo que ahora veo,
mira cómo las olas tienen la misma blancura limpia
de mis manos, el mismo azul de las noches de Feacia.
Era el mar tu viaje, lo mismo que tu ausencia, ahora,
resuena igual que una caracola de ceniza
en medio de un naufragio.
"Salute a te, ospite! Quando sarai tornato in patria,
ricordati di me: a me per prima tu devi la vita!"
Parole di Nausicaa ad Odisseo. Omero, Odissea
Straniero,
il mare era il tuo viaggio, attraversare le sue acque scure
prigioniero del sogno e dell'oblio,
e non ricordare null'altro che il tuo ritorno.
Poco importa a questo mare che ogni istante
sia riflesso di un altro istante,
cielo vuoto che impara ad imbrunire e ad essere la sua aurora.
Ma io non so a quale dio supplicare il tuo sogno,
il presagio di neve che ora cade
nella tua pallida memoria che non ritornerà.
Questo mare, la sua trasparenza di gelo, non lascia
che i miei occhi contemplino il tuo cammino.
Smarriti e puri, così li hai conosciuti
ti accomiatano come una cerimonia.
Straniero,
vai col bene
e attraversa il cieco abisso che ora vedo
guarda come le onde hanno il medesimo limpido candore
delle mie mani, lo stesso azzurro delle notti di Feacia.
Il mare era il tuo viaggio, quanto la tua assenza che, ora,
echeggia come una conchiglia di cenere
in mezzo a un naufragio.
(de En las aguas de octubre. Bartleby Editores, 2016)
Nessun commento:
Posta un commento