venerdì 1 gennaio 2021

MEMORIA DE LA HERIDA/MEMORIA DELLA FERITA

 de/di Santos Domínguez Ramos

(trad. Marcela Filippi)

                                                                                       No existe más memoria que la de las heridas

                                                                                                                                           Czeslaw Milosz

                 

Como estatuas de sal,

se han quedado los días detenidos

con su silencio azul sobre el borde del tiempo.

                                                                                                                                                                         

Al otro lado en sombra de la tarde, 

el agua, lentamente,

pregunta por el humo que se aleja.


Árboles repetidos al borde azul del viento 

que azota las orillas calladas de la tarde.

Un viento en el que habitan la rosa y las cenizas, 

por alamedas verdes en las que cae la noche 

profunda del olvido.


Como un puñal de nieve, con su viento afilado 

entra la noche aguda de diciembre

para segar la luz dura que silba

su huida en el jardín.


Un pájaro de hielo lo acompaña en un soplo.

                                                                                         

                                                                                            Non c'è maggior memoria di quella delle ferite

                                                                                                                                                     Czeslaw milosz


Come statue di sale,

sono rimasti fermi i giorni 

con il loro silenzio blu sull'orlo del tempo.


Dall'altra parte nell'ombra della sera, 

l'acqua, lentamente,

chiede del fumo che si allontana.


Alberi ripetuti sull'orlo blu del vento 

che percuote i bordi silenziosi della sera.


Un vento abitato dalla rosa e  dalle ceneri, 

lungo viali verdi in cui cade la notte 

profonda dell'oblio.


Come un pugnale di neve, con il suo vento tagliente 

entra l'acuta notte di dicembre

per falciare la luce dura che sibila

la sua fuga in giardino.


Un uccello di ghiaccio lo accompagna in un soffio.


 (de Regulación del sueño. Premio Poesía Flor de Jara. Diputación de Cáceres 2020)

Nessun commento:

Posta un commento