de/di Santos Domínguez Ramos
(trad. Marcela Filippi)
Soy el que abrió los ojos.
Leyenda de Ra, 1300 a.C
Opacos, imprecisos,
bajo la luz herida del agua sin memoria,
los días submarinos laten lentos, oscuros
en la vida insondable de otra luz más profunda.
Va y vuelve este oleaje,
este viento que viene
del ámbito del yermo y va al olvido
desde un tiempo difuso, desde un sitio sin nombre.
La luz indescifrable del abismo,
la contumaz querencia de la sombra
son la marca ilegible del pasado.
Luna ávida que atrae las mareas y la savia
con viento perentorio de levante
a la angostura germinal del mundo.
Voraz, depredadora,
sobre el cambiante mar,
la vela sigilosa de la noche.
Sono colui che aprì gli occhi.Leggenda di Ra, 1300 a.C.
Opachi, imprecisi,
sotto la luce ferita dell'acqua senza memoria,
i giorni sottomarini palpitano lenti, bui
nella vita insondabile di un'altra luce più profonda.
Va e torna quest’ondeggiare,
questo vento che viene
dall’incolto ambito e va verso l’oblio
da un tempo soffuso, da un luogo senza nome.
La luce indecifrabile dell'abisso,
l’ostinata affettività dell’ombra
sono il segno illeggibile del passato.
Luna avida che attrae le maree e la linfa
con vento perentorio da levante
alla germinale ristrettezza del mondo.
Vorace, predatrice,
sul mare che cambia,
la candela silenziosa della notte.
(de El viento sobre el agua, XXXVI Premio Hispanoamericano de Poesía Juan Ramón Jiménez)