mercoledì 22 aprile 2020

EL VIENTO EN LA ISLA/IL VENTO NELL'ISOLA

de/di Pablo Neruda
(trad. Marcela Filippi)
El viento es un caballo:
óyelo cómo corre
por el mar, por el cielo.
Quiere llevarme: escucha cómo recorre el mundo para llevarme lejos. Escóndeme en tus brazos por esta noche sola, mientras la lluvia rompe contra el mar y la tierra su boca innumerable. Escucha como el viento me llama galopando para llevarme lejos. Con tu frente en mi frente, con tu boca en mi boca, atados nuestros cuerpos al amor que nos quema, deja que el viento pase sin que pueda llevarme. Deja que el viento corra coronado de espuma, que me llame y me busque galopando en la sombra, mientras yo, sumergido bajo tus grandes ojos, por esta noche sola descansaré, amor mío.

Il vento è un cavallo: senti come corre per il mare, per il cielo.
Vuole portarmi via: senti come percorre il mondo per portarmi lontano.
Nascondimi fra le tue braccia solo per questa notte , mentre la pioggia rompe contro il mare e la terra la sua bocca innumerevole.
Senti come il vento mi chiama galoppando
per portarmi lontano.
Con la tua fronte sulla mia fronte, con la tua bocca sulla mia bocca, legati i nostri corpi all’amore che ci brucia, lascia che il vento passi senza portarmi via.
Lascia che il vento corra coronato di spuma, che mi chiami e mi cerchi galoppando nell’ombra, mentre io, immerso sotto i tuoi grandi occhi, solo per questa notte riposerò, amore mio.
(de Los versos del capitán)

Nessun commento:

Posta un commento