de/di Santos Domínguez Ramos
(trad. Marcela Filippi)
Los pájaros pasan, abandonándonos, y ya no somos los mismos. Saint-John Perse
Como el tren que en el sueño no para en ningún sitio
y flota entre la niebla de los barcos
que no llegan a puerto y viajan lentamente
en el vacío nocturno de un cielo sin aviones.
Como el tren, como el barco, como el avión nocturno,
pasan indiferentes y lejanos los pájaros
que el tiempo ha arrebatado a nuestros ojos,
también indiferentes, ajenos a su altura,
a la caligrafía secreta de su vuelo.
Gli uccelli passano, abbandonandoci, e non siamo più gli stessiSaint-John Perse
Come il treno che nel sogno non si ferma in nessun luogo
e galleggia in mezzo alla nebbia delle barche
che a porto non giungono e viaggiano lentamente
nel vuoto notturno di un cielo senza aerei.
Come il treno, come la barca, come l'aereo notturno,
passano indifferenti e lontani gli uccelli
che il tempo ha strappato ai nostri occhi,
altresì indifferenti, estranei alla loro altezza,
alla calligrafia segreta del loro volo.
(del libro “Luna y ciencia nocturna”)
Nessun commento:
Posta un commento