giovedì 18 giugno 2026

POR ESO VIVE/PER QUESTO VIVE

de/di Isabel Fernández Bernaldo de Quirós
(trad. Marcela Filippi)

¿Tiembla el agua?
No,
simplemente fluye.
¿Tiembla el cabello de los ranúnculos?
No,
es la imagen del viento adentrado en el río.
¿Y la mujer que a él se orilla, tiembla?
No,
se mece según escucha
cada sonido oculto en su memoria.
¿Ha superado el duelo?
No,
por eso regresa aquí,
al paisaje ungido por la música
y la luz que opaca la sinrazón.

Por eso vive.


Trema l'acqua?
No
semplicemente fluisce.
Trema la chioma dei ranuncoli?
No
è l'immagine del vento che s'addentra nel fiume.
E la donna che alla sponda si accosta, trema?
No
si culla mentre ascolta
ogni suono nascosto nella sua memoria.
Ha superato il lutto?
No
per questo ritorna qui,
al paesaggio consacrato dalla musica
e alla luce che offusca l'irrazionalità.

Per questo vive.


                                 (De Una mujer a contraluz. Ondina Ediciones, 2026)

Nessun commento:

Posta un commento