de/di Clara Janés
(trad. Marcela Filippi)
Cae la nieve de pisada blanca
sobre la tarde de los campos yermos.
Lento reclina su alegría el sol
en los aleros.
Pierde equilibrio y claridad el cielo.
Flota en el aire de la hora última
una tristeza que lo llena todo.
Todo lo encierra.
Quiero vivir desde la tierra misma
esa tristeza y la tristeza mía,
de ala naranja y amarilla, cálida
bajo la nieve.
Quiero cantar y para siempre, a gritos,
días que mueren con el alma roja,
toda la vida, la tristeza toda.
Siempre y ahora.
Cade la neve dalla candida impronta
sulla sera dei campi desolati.
Lento adagia la sua gioia il sole
sulle grondaie.
Perde equilibrio e chiarezza il cielo.
Fluttua nell'aria dell'ultima ora
una tristezza che pervade tutto.
Tutto avvolge.
Voglio vivere dalla terra stessa
quella tristezza e la mia tristezza,
d'ala arancione e gialla, calda
sotto la neve.
Voglio cantare e per sempre, a gran voce,
giorni che muoiono con l'anima rossa,
tutta la vita, la tristezza tutta.
Sempre e ora.
(De Resonancias. Catedra, Letras Hispánicas, 2022)
Nessun commento:
Posta un commento