giovedì 19 marzo 2020

ADA SIN ARDOR/ADA SENZA ARDORE

de/di Santos Domínguez Ramos
(trad. Marcela Filippi)
Este bosque, este musgo, tu mano, esta mariquita que se ha posado en mi pierna, todo esto no puede sernos arrebatado. ¿O puede? (Lo sería. Lo fue)
(V. Nabokov)
La historia es conocida y sigue estremeciendo
como el viento inclemente de las estepas rusas
a las que pertenece.
Una muchacha aún siente
el latigazo dulce del placer en los muslos
y escribe largas cartas con la pluma encendida
del sol de los veranos, con la caligrafía
caliente del deseo,
con las sintaxis limpia y púber de la carne.
Con la efusión de cartas que no recibe nadie,
pues van a una remota dirección clausurada,
la pasión levantaba un puente de recuerdos,
alimentaba urgencias de bosques que caducan
por caminos de hierro y de barro muy negro
que hirieron de penumbra a ejércitos de bronce.
Cubierto por la nieve del tiempo y la distancia,
como aquellos soldados, se desplomó el deseo.
Sólo la imagen queda de aquella adolescente
que viviría en Moscú y sería desdichada.
Como aquella muchacha, con su flecha sin rumbo
y una rama marchita de olivo y esperanza,
seguimos encendiendo las hogueras azules
en las cumbres heladas de viento y desamparo.
Seguimos escribiendo, bajo un cielo de nieve,
en este duro oficio de aprender a morir,
con la decolorada tinta del desconsuelo,
cartas apasionadas que recoge nadie
a un buzón cancelado en el sur de Crimea.
Questo bosco, questo muschio, la tua mano,questa coccinella che si è posata sulla mia gamba, tutto questo non può esserci tolto, o può? (Lo sarebbe. Lo è stato.)
(V. Nabokov)
La storia è conosciuta e continua a scuotere
come l’inclemente vento delle steppe russe
a cui appartiene.
Una ragazza sente ancora
la dolce sferzata del piacere sulle cosce
e scrive lunghe lettere con la penna accesa
dal sole delle estati, con la calligrafia
calda del desiderio,
con la sintassi pulita e pubescente della carne.
Con l'effusione di lettere che nessuno riceve,
perché vanno a un remoto indirizzo chiuso,
la passione sollevava un ponte di ricordi,
alimentava emergenze di boschi che si disgregano
lungo strade di ferro e di fango molto nero
che ferirono di penombra eserciti di bronzo.
Coperto dalla neve del tempo e della distanza,
come quei soldati, il desiderio precipitò.
Resta solo l'immagine di quell'adolescente
che avrebbe vissuto a Mosca e sarebbe stata infelice.
Come quella ragazza, con la sua freccia senza meta
e un ramoscello appassito di ulivo e di speranza,
continuiamo ad accendere gli azzurri fuochi
sulle cime gelate di vento e di abbandono.
Continuiamo a scrivere, sotto un cielo di neve,
in questo duro mestiere dell’imparare a morire,
con lo scolorito inchiostro dello sconforto,
lettere appassionate che nessuno raccoglie
in una cassetta postale insussistente nel sud della Crimea.
(de Las provincias del frío, Algaida Editores 2006)

Nessun commento:

Posta un commento