mercoledì 31 luglio 2024

NI EL DELICADO ALIENTO DE LA TIERRA/NÉ IL DELICATO ALITO DELLA TERRA

de/di Manuel López Azorín
(trad. Marcela Filippi)

Ni el delicado aliento de la tierra
ni su perfume múltiple, 
ni su vívida luz,
ni siquiera la flor que es hermosa y efímera 
lo mismo que la vida.

Tan solo nuestros ojos disfrutan su hermosura 
del aliento, el perfume, de la luz de la rosa
y de cosas sencillas, cotidianas:
ver un amanecer, sonreír, dar las gracias, 
escuchar lo que cuentas…
un gráfico de penas y alegrías,
no existe nada más, así es la vida.

Tan solo nuestras almas disfrutan su hermosura. 
Hay en nuestros sentidos algo que no sabemos, 
algo que nos escribe, que nos nombra;
pero no es nuestro.
Ni lo visible es ni lo tangible.
Solo nuestros sentidos disfrutan su hermosura 
aunque no lo sepamos.
Solo a veces sentimos
un no sé qué que queda balbuciendo
y nos deja la casa sosegada


Né il delicato alito della terra,
né il suo molteplice profumo,
né la sua vivida luce,
nemmeno il fiore che è bello ed effimero
come la vita.

Solo i nostri occhi godono la sua bellezza
dell'alito, del profumo, della luce della rosa
e delle cose semplici e quotidiane:
vedere un'alba, sorridere, ringraziare,
ascoltare ciò che racconti...
un grafico di dolori e gioie,
non esiste nient'altro, così è la vita.

Solo le nostre anime godono della sua bellezza.
C'è nei nostri sensi qualcosa che non sappiamo,
qualcosa che ci scrive, che ci nomina;
ma non è nostro.
Né il visibile né il tangibile lo sono.
Solo i nostri sensi godono della sua bellezza
sebbene non lo sappiamo.
Solo a volte sentiamo
un non so cosa che rimane balbettando
e ci lascia casa in tranquillità.


                                   (De Baluartes y violines. Lastura ediciones, 2023)

 

Nessun commento:

Posta un commento