de/di Luis Alberto de Cuenca
(trad. Marcela Filippi)
Desengañaos, Faón era una chica.
Safo no conoció el amor de hombre.
Ni falta que le hacía. En su cortejo
de una niña de formas opulentas
que llegó de Corinto, la llamaba
Faón, en masculino, y la vestía
de muchacho por morbo, comprimiendo
sus pechos indomables con ayuda
de un ceñidor y vendas a destajo.
Faón, un día, se cansó de tanta
presión y dejó a Safo por un chico.
Aprite gli occhi, Faone era una ragazza.
Saffo non conobbe l'amore dell'uomo.
Non ne aveva bisogno. Nel suo corteggiamento
di una bambina dalle forme opulente
che giunse da Corinto, la chiamava
Faone, al maschile, e la vestiva
da ragazzo per morbosità, comprimendo
i suoi seni indomabili con l'aiuto
di una fascia e bende a volontà.
Faone, un giorno, si è stancato di tanta
pressione e lasciò Saffo per un ragazzo.
(De Political Incorrectness. Talos Edizioni. Prossima Pubblicazione)
Nessun commento:
Posta un commento