de/di Marta López Vilar
(trad. Marcela Filippi)
Que jo no sigui més…
Carles Riba
A josé Cereijo
Que yo no sea más ese error insalvable, el pájaro lento,
la ciudad de la sangre y el vino olvidado.
Que yo no sea más…
el rostro joven, el viaje largo bajo el sol de agosto
que cae en un coche vacío,
la palabra inundada de bosques
que echa su red en los ojos del hielo.
Que yo no sea más…
aquel septiembre de sombreros azules en nuestras cabezas,
las manos llenas de delfines
cambiando de sitio la luz
y el desorden,
el corazón de la isla donde las gaviotas
devoran el tiempo sin necesidad de minutos.
Que yo no sea más…
ni tú ni yo,
el otro lado de nuestros propios recuerdos.
Que yo no sea más aquella que envejece
frente a ti al otro lado del puente,
la que espera la tormenta
allá donde late el oscuro corazón de la memoria.
Que yo no sea más…
nadie,
ni tan siquiera este amor ni la alegría.
Che io non sia più quell'errore irrimediabile, il lento uccello,
la città del sangue e del vino dimenticato.
Che io non sia più ...
il volto giovane, il lungo viaggio sotto il sole d'agosto
che cade dentro una macchina vuota,
la parola inondata da boschi
che getta la sua rete negli occhi del gelo.
Che io non sia più ...
quel settembre di cappelli azzurri sulle nostre teste,
le mani piene di delfini
che spostano la luce
e il disordine,
il cuore dell'isola dove i gabbiani
divorano il tempo senza il bisogno di minuti.
Che io non sia più ...
né tu né io,
l'altro lato dei nostri propri ricordi.
Che io non sia più colei che invecchia
di fronte a te dall'altra parte del ponte,
colei che aspetta la tempesta
là dove palpita l'oscuro cuore della memoria.
Che io non sia più ...
nessuno,
nemmeno questo amore né l'allegria.
(de Sombras y sombreros, Amargord Ediciones, Madrid 2007)
Nessun commento:
Posta un commento