de/di Nélida Cañas
(trad. Marcela Filippi)
He mendigado pájaros/ para no desprenderme del todo / de esa niñez que canta árboles en flor/ a orillas del hombre. Fernando Gutiérrez
vaya donde vaya llevo
la escarcha de la llanura
su pátina transparente cubriéndolo todo
aun percibo el ruido de cristal quebrado
bajo mis pies
los ojos tristes de los caballos
sus belfos húmedos
el vaho tibio de mi respiración
acariciándolos
y luego nada
ese trotar lejano
llevándome
Ho mendicato uccelli / per non staccarmi del tutto /
da quell'infanzia che canta alberi in fiore / sulle rive dell'uomo.
Fernando Gutierrez
ovunque vada mi porto
la brina della pianura
la sua patina trasparente che copre tutto
percepisco ancora il rumore di cristallo rotto
sotto i miei piedi
gli occhi tristi dei cavalli
le sue barbozze umide
l'esalazione tiepida del mio respiro
che li accarezza
e poi nulla
quel trottare lontano
che mi porta via
Nessun commento:
Posta un commento