de/di Federico García Lorca
(trad. Marcela Filippi)
Por las orillas del río
se está la noche mojando
y en los pechos de Lolita
se mueren de amor los ramos.
Se mueren de amor los ramos.
La noche canta desnuda
sobre los puentes de marzo.
Lolita lava su cuerpo
con agua salobre y nardos.
Se mueren de amor los ramos.
La noche de anís y plata
relumbra por los tejados.
Plata de arroyos y espejos.
Anís de tus muslos blancos.
Se mueren de amor los ramos.
Lungo le rive del fiume
si sta la notte bagnando
e sui seni di Lolita
muoiono d’amore i rami.
Muoiono d’amore i rami.
La notte canta nuda
sui ponti di marzo.
Lolita lava il suo corpo
con acqua salmastra e nardi.
Muoiono d’amore i rami.
La notte d’anice e d’argento
risplende sui tetti.
Argento di rivoli e specchi.
Anice delle tue bianche cosce.
Muoiono d’amore i rami.
Nessun commento:
Posta un commento