lunedì 4 dicembre 2017

País de la ausencia/Paese dell’assenza

de/di Gabriela Mistral
(trad. Marcela Filippi)

País de la ausencia
extraño país,
más ligero que ángel
y seña sutil,
color de alga muerta,
color de neblí,
con edad de siempre,
sin edad feliz.

No echa granada,
no cría jazmín,
y no tiene cielos
ni mares de añil.
Nombre suyo, nombre,
nunca se lo oí,
y en país sin nombre
me voy a morir.

Ni puente ni barca
me trajo hasta aquí,
no me lo contaron por isla o país.
Yo no lo buscaba
ni lo descubrí.

Parece una fábula
que yo me aprendí,
sueño de tomar y de desasir.
Y es mi patria donde
vivir y morir.

Me nació de cosas
que no son país;
de patrias y patrias
que tuve y perdí;
de las criaturas
que yo vi morir;
de lo que era mío
y se fue de mí.

Perdí cordilleras
en donde dormí;
perdí huertos de oro
dulces de vivir;
perdí yo las islas
de caña y añil,
y las sombras de ellos
me las vi ceñir
y juntas y amantes
hacerse país.

Guedejas de nieblas
sin dorso y cerviz,
alientos dormidos
me los vi seguir,
y en años errantes
volverse país,
y en país sin nombre
me voy a morir.


Paese dell’assenza
bizzarro paese
più leggero di un angelo
e tratto sottile
color d’alga morta
color di nibbio
con l’età di sempre
senza età felice.

Non rende melograni
non coltiva gelsomini
e non ha cieli
né mari d’indaco.

Nome suo, nome
mai gliel’ho sentito,
e in paese senza nome
io morirò.

Né ponte né barca
mi ha portato fin qui,
non me lo hanno raccontato
come isola o paese.
Io non lo cercavo
né lo scoprì.

Sembra una favola
che ho imparato
sogno da prendere e da abbandonare.
Ed è la mia patria
dove vivere e morire.

Mi è nato da cose
che non sono paese,
da patrie e patrie
che ho avuto e ho perduto;
dalle creature
che ho visto morire;
da ciò che era mio
e che da me se ne andò.

Ho perduto cordigliere
dove ho dormito
ho perduto orti d’oro
dolci dal vivere
ho perduto le isole
di canna e indaco,
e le loro ombre
me le son viste cingere
e insieme ed amanti
diventare paese.

Chiome di nebbia
senza tergo né collo
respiri assopiti
me li son visti seguire
e in anni erranti
diventare paese
e in paese senza nome
io morirò.

Nessun commento:

Posta un commento