Qué alegría, vivir sintiéndose vivido/Che allegria vivere, sentendosi vissuti
Extracto de “La voz a ti debida”/Estratto da “La voce a te dovuta”
di Pedro Salinas
(trad. Marcela Filippi)
Qué alegría, vivir
sintiéndose vivido.
Rendirse
a la gran certidumbre, oscuramente,
de que otro ser, fuera de mí, muy lejos,
me está viviendo.
Que cuando los espejos, los espías,
azogues, almas cortas, aseguran
que estoy aquí, yo, inmóvil,
con los ojos cerrados y los labios,
negándome al amor
de la luz, de la flor y de los nombres,
la verdad trasvisible es que camino
sin mis pasos, con otros,
allá lejos, y allí
estoy besando flores, luces, hablo.
Que hay otro ser por el que miro el mundo
porque me está queriendo con sus ojos.
Que hay otra voz con la que digo cosas
no sospechadas por mi gran silencio;
y es que también me quiere con su voz.
La vida—¡qué transporte ya!—, ignorancia
de lo que son mis actos, que ella hace,
en que ella vive, doble, suya y mía.
Y cuando ella me hable
de un cielo oscuro, de un paisaje blanco,
recordaré
estrellas que no vi, que ella miraba,
y nieve que nevaba allá en su cielo.
Con la extraña delicia de acordarse
de haber tocado lo que no toqué
sino con esas manos que no alcanzo
a coger con las mías, tan distantes.
Y todo enajenado podrá el cuerpo
descansar, quieto, muerto ya. Morirse
en la alta confianza
de que este vivir mío no era sólo
mi vivir: era el nuestro. Y que me vive
otro ser por detrás de la no muerte.
Che allegria, vivere
sentendosi vissuti.
Arrendersi
alla grande certezza, oscuramente,
che un altro essere, fuori di me, molto lontano
mi sta vivendo.
Che quando gli specchi, le spie,
-idrargirii, anime brevi- assicurano
che sono qui, io, immobile,
con gli occhi e le labbra chiusi,
negandomi all’amore
della luce, del fiore e dei nomi,
la verità transvisibile è che cammino
senza i miei passi, con altri,
là lontano, e lì
sto baciando fiori, luci, parlo.
Che c’è un altro essere per cui guardo il mondo
perché mi sta amando con i suoi occhi.
Che c’è un’altra voce con cui dico cose
non sospettate dal mio gran silenzio;
ma è che mi ama anche con la sua voce.
La vita -che trasporti già!-, ignoranza
di ciò che sono i miei atti, che essa compie,
in cui lei vive, doppia, sua e mia.
E quando lei mi parlerà
di un cielo scuro, di un paesaggio bianco
ricorderò
stelle che non ho visto, che lei guardava,
e neve che nevicava là nel suo cielo.
Con la strana delizia di ricordare
di aver toccato ciò che non ho toccato
se non con quelle mani che non riesco
a prendere con le mie, tanto distanti.
E tutto distaccato potrà il mio corpo
riposare, quieto, morto ormai. Morire
nell’assoluta certezza
che questo mio vivere non era solo
il mio vivere: era il nostro. E che mi vive
un altro essere dietro la non morte.
Nessun commento:
Posta un commento