La Trama
de/di Jorge Luis Borges
(trad. Marcela Filippi)
Para que su horror sea perfecto, César, acosado al pie de la estatua por lo impacientes puñales de sus amigos, descubre entre las caras y los aceros la de Marco Bruto, su protegido, acaso su hijo, y ya no se defiende y exclama: ¡Tú también, hijo mío! Shakespeare y Quevedo recogen el patético grito.
Al destino le agradan las repeticiones, las variantes, las simetrías; diecinueve siglos después, en el sur de la provincia de Buenos Aires, un gaucho es agredido por otros gauchos y, al caer, reconoce a un ahijado suyo y le dice con mansa reconvención y lenta sorpresa (estas palabras hay que oírlas, no leerlas): ¡Pero, che! Lo matan y no sabe que muere para que se repita una escena.
Perché il suo orrore sia perfetto, Cesare, incalzato ai piedi della statua dagli scalpitanti pugnali dei suoi amici, scopre tra i volti e gli acciai quella di Marco Bruto, suo protetto, forse figlio suo; ormai non si difende ed esclama: "Anche tu, figlio mio!" Shakespeare e Quevedo colgono il patetico grido.
Il destino gradisce le ripetizioni, le varianti, le simmetrie; diciannove secoli dopo, a sud della provincia di Buenos Aires, un gaucho è aggredito da altri gauchos, e nel cadere, riconosce un suo figlioccio e gli dice con pacato rimprovero e lenta sorpresa (queste parole bisogna ascoltarle, non leggerle): "Ma, cosa!". Lo uccidono e non sa che muore affinché si ripeta una scena.
Nessun commento:
Posta un commento