de/di Manuel López Azorín
(trad. Marcela Filippi)
Cuando en la soledad de lo más hondo
llega mi voz a mí para contarme
lo que no sabe nadie
(ni yo mismo)
escucho los idiomas,
unas lenguas con códigos secretos que descifro
(¡y apenas sé la mía!)
y una fiebre de miel me florece palabras
desde el núcleo más íntimo.
Permanezco asombrado
(y temeroso)
porque entiendo lenguajes que no sé
y lo que desconozco
llega con luminosa claridad para alumbrarme...
de corazón, de pensamiento.
(un lenguaje especial
que recorre mi sangre y mis sentidos
y sólo en ocasiones me desvelas.)
Quando nella solitudine del più profondo
giunge la mia voce per raccontarmi
ciò che nessuno sa
(neanche io stesso)
sento gli idiomi,
alcune lingue con codici segreti che decifro
(e appena conosco la mia!)
e una febbre di miele fa fiorire parole
dal nucleo più intimo.
Rimango stupito
(e timoroso)
perché capisco linguaggi che non conosco
e quel che non so
giunge con splendida chiarezza per illuminarmi ...
e mi tesse nelle sue reti...
di cuore, di pensiero.
(una linguaggio speciale
che scorre attraverso il mio sangue e i miei sensi
e solo a volte mi tiene sveglio.)
(del libro La ceniza y la espuma, Sial Ediciones, Madrid 2008)
Nessun commento:
Posta un commento