venerdì 24 luglio 2020

LAS SOMBRAS ENCENDIDAS/LE OMBRE ACCESE

de/di Pablo Guerrero Cabanillas
(trad. Marcela Filippi)
Amor, Amor, descanso en estas voces,
escucho la verdad en la verdad de un cuerpo,
en sombras encendidas que no han sido taladas.
Me abrazan sabinares, huele a umbría,
respiración airada de remero,
partícula de harina fugaz e indivisible,
gaviota lanzada contra el mar.
Y me abraza el canto que no termina, y toco
la embriaguez alargada
de una brizna del tiempo de la mente tranquila.
Y el momento de vuelo de los pasos
me acerca la osadía de un cruce de caminos.
Amore, amore, riposo in queste voci,
sento la verità nella verità di un corpo,
in ombre accese che non sono state recise.
Mi abbracciano ginepri, sa di ombreggiatura,
respiro irato di rematore,
particella di farina fugace e indivisibile,
gabbiano in picchiata sul mare.
E mi abbraccia il canto che non finisce, e tocco
l’ebbrezza prolungata
di un filo del tempo della mente tranquilla.
E il momento di volo dei passi
avvicina a me l'audacia di un incrocio di strade.

(de Sin ruido de palabras. Ilustraciones de Ignacio Caballo. Maia Ediciones. Madrid 2014)

Nessun commento:

Posta un commento