de/di Santos Domínguez Ramos
(trad. Marcela Filippi)
Época de neblinas, de fértiles sazones.
KEATS
Ocurre que es otoño
y arde una repentina agrupación de pájaros,
las sílabas oscuras del tiempo y la memoria
que escriben los vencejos en el aire
con preguntas pequeñas que no contesta nadie.
Ocurre que es otoño y en el aire cansado
bajo la luna grande de las lentas cosechas
hay remotos paisajes perdidos por la frente
en la incontable soledad de un muerto.
Y un ángel sin memoria
reposa el extravío de su cabeza
sobre la indiferencia metálica del tiempo.
Epoca di nebbie, di fertili occasioni KEATS
Succede che è autunnoe un repentino raduno di uccelli arde,le sillabe oscure del tempo e della memoriache i rondoni scrivono nell'ariacon piccole domande a cui nessuno risponde.Succede che è autunno e nell'aria stancasotto la grande luna dei lenti raccoltici sono remoti paesaggi perduti lungo la frontenella smisurata solitudine di un morto.E un angelo senza memoriariposa lo smarrimento della sua testasull'indifferenza metallica del tempo.(de Principio de incertidumbre, XIV Premio Nacional de Poesía "Ciega Manzanares", 2015. Huerga Fierro editores)
Nessun commento:
Posta un commento