de/di Juan Carlos Mestre
(trad. Marcela Filippi)
Pulse asterisco. Espere a oír el evangelio de estas rosas en
la nada. Marque el cero seguido de eclipse con oxígeno.
Aguarde a oír su confidencia en la catedral de las ballenas.
Marque luego el siete. Diga la palabra grillo y oiga al grillo.
La voz del espectáculo le preguntará qué quiere. Deletree
lápida para comunicarse con Bernini. Medite despacio en
lo despacio, hay desierto. Apriete almohadilla para que
se tumbe agosto como león de circo. Tenemos todas las
líneas ocupadas. Pero responda crepúsculo si busca una
psicoanalista para lágrimas. Nada, no diga nada si solicita
eternidad esbelta metro setenta caja de pino. Manténgase
atento al aparato. Ya no hay rosas en la academia de las
rosas. Hay un reloj floreciendo en cada tiesto, nubes en
las uñas, hay fracaso. Gracias por su llamada, no cuelgue.
Ponga su sombrero sobre la cama, le atenderemos en ningún
momento.
Prema asterisco. Attenda di sentire il vangelo di queste rose nel
nulla. Componga lo zero seguito da eclissi con ossigeno.
Aspetti di sentire la sua confessione nella cattedrale delle balene.
Poi componga il sette. Dica la parola grillo e ascolti il grillo.
La voce dello spettacolo le chiederà cosa desidera. Scandisca
lapide per comunicarsi con Bernini. Mediti adagio in ciò che è
lento, c'è deserto. Prema cancelletto affinché agosto si stenda
come un leone da circo. Abbiamo tutte le linee occupate. Ma
risponda crepuscolo se cerca una psicoanalista per le lacrime.
Nulla, non dica nulla se richiede eternità agile metro settanta
scatola di pino. Rimanga in attesa al dispositivo. Non ci sono più rose
nell'accademia delle rose. C'è un orologio che fiorisce in ogni vaso, nuvole sulle
unghie, è un insuccesso. Grazie per la sua chiamata, non riattacchi.
Metta il suo cappello sul letto, le risponderemo in nessun
momento.
(De La historia del movimiento obrero de las hormigas. Kalandraka Editora, 2024)
Nessun commento:
Posta un commento