de/di Antonio Rivero Taravillo
(trad. Marcela Filippi)
Musical, como el gaélico vibra
en los labios de una joven doncella,
el viento hoy trae el eco de la espuma
y el nadar de los rojos hipocampos.
Y todos estos ecos y rumores
(el quebrar de la proa de los héroes,
el crecer de las algas y el coral)
nos hablan de un lugar bajo las olas
en medio del océano batiente.
En rubios amaneceres, a veces,
adivino en el fondo sus tejados
transparentes, sus torres transparentes,
sus puertas transparentes, y refulge
bajo el mar el palacio de cristal,
el palacio que el mito ha sumergido
y que ahora la música rescata.
Musicale, vibra come il gaelico
sulle labbra di una giovane donzella,
il vento oggi porta l'eco della schiuma
e il nuoto degli ippocampo rossi.
E tutti questi echi e rumori
(la rottura della prua degli eroi,
la crescita delle alghe e del corallo)
ci parlano di un luogo sotto le onde
in mezzo all'oceano sferzante.
In bionde albe, a volte,
scorgo sullo sfondo i suoi tetti
trasparenti, le sue torri trasparenti,
le sue porte trasparenti, e rifulge
sotto il mare il palazzo di cristallo,
il palazzo che il mito ha sommerso
e che ora la musica riscatta.
(de Suite irlandesa. Fundación José Manuel Lara. Vandalia, Sevilla 2023)
Nessun commento:
Posta un commento