de/di Miguel Sánchez-Ostiz
(trad. Marcela Filippi)
ADORMECEDOR el ruido del agua
que cae a borbotones
en la fuente musgosa.
Puede oírse undébil trino de pericos.
A ráfagas, un agrio olor a fogones
apagados, a bodegas, a oficios desaparecidos.
En el cielo el vuelo de los vencejos.
Al cabo de la calle, un solitario paseante
vuelve la vista atrás
esperando acaso atrapar su sombra
o la borrosa y lejana silueta de un perseguidor.
SOPORIFERO il rumore dell'acqua
che cade a scroscio
nella fontana muscosa.
Si può sentire un debole trillo di parrocchetti.
A raffiche, un acre odore di fuochi
spenti, di botteghe, di mestieri scomparsi.
In cielo il volo dei rondoni.
Alla fine della strada, un passeggiatore solitario
guarda indietro
sperando forse di agguantare la sua ombra
o la sfocata e lontana sagoma di un inseguitore.
(de "La marca del cuadrante”- Poesía, 1979-1999)
Nessun commento:
Posta un commento