lunedì 17 giugno 2019

SOY UN HOMBRE QUE MIRA/SONO UN UOMO CHE GUARDA

de/di Santos Domínguez Ramos
(trad. Marcela Filippi)
cuán bella y fieramente ruge el viento de la vida.” (Félix Grande)
En el vitral ardiente de un plano que no entiendo,
soy un hombre que mira a través de la lluvia,
más allá de la hoguera,
el bosque iluminado por un rayo que llega,
desde la lejanía azul de las montañas,
a dejar la fugaz herida de su lanza
en la nube que pasa.
En la hora de los astros, soy un hombre que escucha
la transparencia fría del bronce en la campana,
su órbita de cristales en el arco del tiempo.
Antes de que la noche se apacigüe en la cima
del pino, entre las ramas de los robles sin viento,
silbando está en el bosque la serpiente del frío
y el paisaje se ha abierto en cavernas de enigma.
Suena la tarde extensa en la luz del molino
y el crespón luminoso de un pájaro incendiado
huye hacia los colores quietos sobre los lirios.
Soy un hombre que olvida los agravios del mármol,
el dolor del caballo en los ojos opacos
de sus días impares, su estertor por la sangre
oculta del deseo.
Soy la luz temblorosa cuando tiembla la tarde,
la voz iluminada que ilumina el paisaje,
la serena mirada de una estatua sin sombra,
la cripta indescifrable de una noche extranjera.
"Com’è bella e con quanta fierezza ruggisce il vento della vita." (Felix Grande)
Nella vetrata fiammeggiante di un piano che non intendo,
sono un uomo che guarda attraverso la pioggia,
al di là del rogo,
il bosco illuminato da un raggio che sopraggiunge,
dalla lontananza blu delle montagne,
a lasciare la fugace ferita della sua lancia
nella nuvola che passa.
Nell'ora degli astri, sono un uomo che ascolta
la fredda trasparenza del bronzo nella campana,
la sua orbita di cristalli nell'arco del tempo.
Prima che la notte si plachi sulla cima
del pino, tra i rami delle querce senza vento,
sibila nel bosco il serpente del freddo
e il paesaggio si apre in caverne di enigma.
Risuona la sera estesa nella luce del mulino
e il crespo luminoso di un uccello incendiato
fugge verso i colori miti dei gigli.
Sono un uomo che dimentica gli oltraggi del marmo,
il dolore del cavallo negli occhi opachi
dei suoi giorni impari, il suo rantolio lungo il sangue
occulto del desiderio.
Sono la luce tremolante quando trema la sera,
la voce illuminata che illumina il paesaggio,
il sereno sguardo di una statua senza ombra,
la cripta indecifrabile di una notte straniera.

(del libro, Las provincias del frío)

Nessun commento:

Posta un commento