mercoledì 19 giugno 2019

SONETO DE LA DULCE QUEJA/SONETTO DEL DOLCE LAMENTO

de/di Federico García Lorca
(trad. Marcela Filippi)
Tengo miedo a perder la maravilla de tus ojos de estatua y el acento que de noche me pone en la mejilla la solitaria rosa de tu aliento.
Tengo pena de ser en esta orilla tronco sin ramas; y lo que más siento es no tener la flor, pulpa o arcilla, para el gusano de mi sufrimiento.
Si tú eres el tesoro oculto mío, si eres mi cruz y mi dolor mojado, si soy el perro de tu señorío,
no me dejes perder lo que he ganado y decora las aguas de tu río con hojas de mi otoño enajenado.

Temo di perder la meraviglia nota
dei tuoi occhi di statua e l’accento
che mi posa di notte sulla gota
la solitaria rosa del tuo fermento.
Ho il dispiacere d’esser su questa riva
tronco senza rami; è per me più una dolenza
non avere il fiore, la polpa o l’argilla viva,
per il verme della mia sofferenza.
Se sei tu l’occulto tesoro mio,
se sei la mia croce e il mio dolore bagnato,
se sono il cane del tuo imperio,
non farmi perdere ciò che ho guadagnato
e decora le acque del tuo rio
con foglie del mio autunno disagiato.

Nessun commento:

Posta un commento