de/di Manuel López Azorín
(trad. Marcela Filippi)
Hay noticias que, a veces,
nos rompen la quietud
y la calma se vuelve incertidumbre.
El día caminaba esplendoroso,
pleno de luz y, todo, de repente,
se ha teñido de sombra
(Una palabra, a veces, una frase,
de pronto cambia todo).
El corazón acelera el latido
y aparece el temor.
Hay noticias, palabras, que traen
desasosiego
y un miedo que, por más que se pretende,
resulta incontrolable.
Y me pongo a escribir para vencerlo,
para alejar la sombra,
para abrazar la luz con la palabra,
esa palabra oscura que parece que abruma
y no se sabe bien qué significa.
Quiero abrazar la luz
en este día de palabras sombra,
de noticias que dejan el miedo en los sentidos.
Quiero sentir tu voz y que sea consuelo,
que sea tu palabra la que llegue y me libre
de esta sombra que ahora
ha oscurecido el día y la esperanza.
Ci sono notizie che, a volte,
rompono la nostra quiete
e la calma diviene incertezza.
La giornata trascorreva splendida,
piena di luce e, tutto, all'improvviso,
si è tinto d'ombra
(Una parola, a volte, una frase,
improvvisamente cambia tutto).
Il cuore accelera il battito
e appare il timore.
Ci sono notizie, parole, che portano
turbamento
e una paura che, per quanto si pretenda,
risulta incontrollabile.
E comincio a scrivere per vincerla,
per allontanare l'ombra,
per abbracciare la luce con la parola,
quella parola oscura che sembra soggiogare
e non si sa bene cosa significhi.
Voglio abbracciare la luce
in questo giorno di parole ombra,
di notizie che sedimentano la paura nei sensi.
Voglio sentire la tua voce, che sia consolazione,
che sia la tua parola che giunga e mi liberi
da quest'ombra che ora
ha offuscato il giorno e la speranza.
(Del libro LA VOZ QUE ME PROTEGE. Editorial Codex Libraria, 2019)
Nessun commento:
Posta un commento