de/di Santos Domínguez Ramos
(trad. marcela Filippi)
Anquises recibe con alegrìa la visita de su hijo
(Virgilio. Eneida VI, 687)
Hijo triste de Anquises,
tú que te preguntabas,
ante los altos muros de la ausencia
que proyectan su sombra vacía por los bosques,
en qué deshabitada habitación de niebla
se ampara su presencia o su memoria.
Si volvieras a verlo, si después de cruzar
el desierto de Libia y sus noches de escarcha
pudieras rescatarlo
del reino de tinieblas donde muere...
Si torpemente hundieras tu mirada,
tus metódicos ojos que fundaron ciudades
sobre sus ojos ciegos y sus cuencas vacías,
verías sólo una sombra.
No esperes ya su peso
dulce sobre tus hombros después de la batalla:
verías sólo el recuerdo de lo que fue su forma,
un espejismo de aire.
Te asaltará una pena
que pesará en tu pecho más que su cuerpo antiguo,
más que el aire que abrazas
bajo esta noche oscura de la muerte.
Será la conmemoración de los despojos
que noviembre ha dejado con sus flores heladas
sobre una luz tan fría que recuerda al acero.
¿Persiste su recuerdo
o es sólo ese residuo de rotación y tránsito
que en el borde cansado de la tarde,
flota sobre el arroyo y vaga por el soto,
por la reminiscencia de las regiones póstumas?
Qué lugar tiene a Anquises, preguntabas,
en qué hondas vecindades sigilosas
vive su silenciosa mansedumbre.
Y ahora lo has comprendido, cuando después de verlo,
después de hablar con él
del álgebra implacable de los días,
te ha abierto las dos hojas de las puertas del sueño:
Cualquier isla es su tumba cuando llueve,
cuando la lluvia pone su máscara piadosa
en la grisalla dura del invierno en el mar.
Anquises riceve con gioia la visita di suo figlio
(Virgilio, Eneida VI, 687)
Triste figlio di Anchise,
tu che ti chiedevi,
dinanzi alle alte mura dell'assenza
che proiettano la sua ombra vuota nei boschi,
in quale disabitata abitazione di nebbia
si ripari la sua presenza o la sua memoria .
Se lo vedessi di nuovo, se dopo aver attraversato
il deserto della Libia e le sue notti gelide
potessi sottrarlo
al regno delle tenebre dove muore ...
Se goffamente lasciassi cadere il tuo sguardo,
i tuoi metodici occhi che hanno fondato città
in quelli suoi ciechi e nelle sue orbite vuote,
vedresti solo un'ombra.
Non attendere più il suo peso
dolce sulle tue spalle dopo la battaglia:
vedresti solo il ricordo di ciò che la sua ombra fu,
un miraggio d'aria.
Sarai assalito da una pena
che peserà sul tuo petto più del suo corpo antico,
più dell'aria che abbracci
sotto questa notte oscura della morte.
Sarà la commemorazione delle spoglie
che novembre ha lasciato con i suoi fiori gelati
su una luce così fredda che ricorda l'acciaio.
Persiste il suo ricordo
o è solo quel rumore di rotazione e transito
che nel fianco stanco della sera,
galleggia sul torrente e vaga nella boscaglia,
lungo la reminiscenza delle regioni postume?
Quale luogo imprigiona Anchise, domandavi,
in quale profondo silente spazio circostante
vive la sua silenziosa mansuetudine.
E ora lo hai compreso, quando dopo averlo visto,
dopo aver parlato con lui
dell'implacabile algebra dei giorni,
ti ha aperto le due foglie delle porte del sogno:
qualsiasi isola è la sua tomba quando piove,
quando la pioggia mette sulla sua maschera pietosa
nella pesante cupezza dell'inverno nel mare.