martedì 29 maggio 2018

Si muero sobrevíveme con tanta fuerza pura.../Se muioio sopravvivimi con tanta forza pura...

Pablo Neruda
(trad. Marcela Filippi P.)

Si muero sobrevíveme con tanta fuerza pura
que despiertes la furia del pálido y del frío,
de sur a sur levanta tus ojos indelebles,
de sol a sol que suene tu boca de guitarra.

No quiero que vacilen tu risa ni tus pasos,
no quiero que se muera mi herencia de alegría,
no llames a mi pecho, estoy ausente.
Vive en mi ausencia como en una casa.

Es una casa tan grande la ausencia
que pasarás en ella a través de los muros
y colgarás los cuadros en el aire.

Es una casa tan transparente la ausencia
que yo sin vida te veré vivir
y si sufres, mi amor, me moriré otra vez.


Se muoio sopravvivimi con tanta forza pura
che tu possa destare la furia del pallido e del freddo
da sud a sud alza i tuoi occhi indelebili,
da sole a sole suoni la tua bocca di chitarra.

Non voglio che vacillino né la tua sorrisa né i tuoi passi,
non voglio che muoia la mia eredità d’allegria,
non bussare al mio petto, sono assente.
Vivi in mia assenza come in una casa.

E’ una casa così grande l’assenza
che vi entrerai attraverso i muri
e appenderai i quadri nell’aria.

E’ una casa così trasparente l’assenza
che io senza vita ti vedrò vivere
e se soffri, amore mio, morirò un’altra volta.

Nessun commento:

Posta un commento