Luis Cernuda
(trad. Marcela Filippi P.)
Te quiero.
Te lo he dicho con el viento
jugueteando tal un animalillo en la arena
o iracundo como órgano tempestuoso;
te lo he dicho con el sol,
que dora desnudos cuerpos juveniles
y sonríe en todas las cosas inocentes;
te lo he dicho con las nubes,
frentes melancólicas que sostienen el cielo,
tristezas fugitivas;
te lo he dicho con las plantas,
leves caricias transparentes
que se cubren de rubor repentino;
te lo he dicho con el agua,
vida luminosa que vela un fondo de sombra;
te lo he dicho con el miedo,
te lo he dicho con la alegría,
con el hastío, con las terribles palabras.
Pero así no me basta;
más allá de la vida
quiero decírtelo con la muerte,
más allá del amor
quiero decírtelo con el olvido.
Ti amo.
Te l’ho detto col vento
giocherellando quale animaletto nella sabbia
o iracondo come organo tempestoso,
te l’ho detto col sole,
che dora nudi corpi giovanili
e sorride in tutte le cose innocenti,
te l’ho detto con le nuvole,
fronti malinconiche che reggono il cielo,
tristezze fuggitive;
te l’ho detto con le piante,
leggere carezze trasparenti
che si coprono di repentino rossore;
te l’ho detto con l’acqua,
vita luminosa che vela un fondo d’ombra;
te l’ho detto con la paura,
te l’ho detto con l’allegria,
con l’astio, con le terribili parole.
Ma così non mi basta;
oltre la vita
voglio dirtelo con la morte,
oltre l’amore
voglio dirtelo con l’oblio
Nessun commento:
Posta un commento