giovedì 19 febbraio 2026

DE LA CARNE Y SU LENGUAJE/DELLA CARNE E DEL SUO LINGUAGGIO

de/di Jorge Pérez Cebrián
(trad. Marcela Filippi)

Dejo caer mis párpados y sé
que el mar,
                 que todo el mar,

cabe en el frío.

Ahora ya lo sé:
mis pies han delatado el orbe
hundiendo mi pasado en sus arenas.

Llega la tarde
y siento cómo un tacto que declina
yace
         como un adiós sobre mis hombros:

la carne es el lenguaje de lo eterno.

Y siempre supe, sin saber acaso,
algo sobre este día
del día en que seré mi piel

del día en que tu piel será un recuerdo.

Pero ahora

dejo caer los párpados y el mar 

y todo el mar y yo              
                                somos el frío.



Lascio cadere le mie palpebre e so
che il mare,
che tutto il mare,

ci sta nel freddo.

Ora lo so:
i miei piedi hanno rivelato l'orbe
affondando il mio passato nelle sue sabbie.

Giunge la sera
e sento come un tocco che volge verso il basso
giace
           come un addio sulle mie spalle:

la carne è il linguaggio dell'eterno.

E ho sempre saputo, forse senza saperlo,
qualcosa di questo giorno
del giorno in cui sarò la mia pelle

il giorno in cui la tua pelle sarà un ricordo.

Ma ora

lascio cadere le palpebre e il mare

e tutto il mare e io

                                   siamo il freddo.

(De Cuánta noche cabe en un espejo. Premio de poesía Arcipreste de Hita" 2021. Editorial Pre-Textos) 

Nessun commento:

Posta un commento