de/di Juan Carlos Mestre
(trad. Marcela Filippi)
En la colina, al atardecer, está mi amor mirando el mar, en la
colina verde, en la encantada colina del atardecer.
En todo lo que sus ojos ven es azul el verano, las luces de los
barcos le dirán qué ayer, qué orilla de tristeza al anochecer.
La brisa de la tarde, los astros que a lo lejos comenzarán a
arder, tiemblan en mi alma al anochecer.
En la colina verde, en la encantada colina del atardecer.
Sulla collina, al tramonto, il mio amore sta guardando il mare, sulla
collina verde, sull'incantata collina del tramonto.
In tutto ciò che i suoi occhi vedono è azzurra l'estate, le luci delle
navi le diranno quale ieri, quale riva di tristezza all'imbrunire.
La brezza della sera, gli astri che in lontananza inizieranno ad
ardere, tremano nella mia anima all'imbrunire.
Sulla collina verde, sull'incantata collina del tramonto.
(De Asamblea. Poesía reunida 1975-2025. Galaxia Gutemberg, enero 2026)
Nessun commento:
Posta un commento