de/di Antonio Colinas
(Trad. Marcela Filippi)
VIII
I
Casi cuarenta años llevaba sin saber
dónde empezaba y dónde terminaba
el sueño de humo azul de las hogueras
de este valle
de Atzaró,
el que me perturbó para siempre una tarde
cobriza de invierno.
Tuviste que llegar tú, Mary Wu,
una noche de agosto
con tu piano, con tus manos, con
aquella melodía,
(“La canción de la luz cristalina”, de Joyce Tang),
para que desvelases el secreto
que estaba muy oculto
en el verde más verde
de los árboles opulentos,
en el abismo de las dos fuentes,
en la calma del estanque rebosante
de luna amarilla,
en el silencio de los rebaños como muertos,
en el secreto negro del pozo blanco,
en el secreto blanco del alma verde
de la isla.
(Clara en los Uffizi)
Ibas despreocupada paseando
por las salas del museo de los Uffizi,
sin saber hacia dónde dirigir tus dos ojos;
avanzabas quizá con el cansancio
del que ha recorrido Florencia todo el día.
No sabías que, de repente, allí
te iba a asaltar un poderoso símbolo:
el de la inesperada Belleza,
el ideal sublime de Belleza y Verdad,
ese que (todavía) nos hace a los humanos
más humanos.
Botticelli fue el nombre del artista.
“La Primavera” el cuadro.
No supiste qué hacer
y te quedaste muda.
Simplemente dejaste que hablase el corazón.
Y te pusiste a llorar.
Y llorabas,
y llorabas.
A la Verdad y a la Belleza sólo
le faltaban el gozo tus lágrimas.
VIII
Erano quasi quarant'anni che non sapevo
dove iniziava e dove finiva
il sogno di fumo blu dei fuochi
di questa valle
di Atzarò,
quello che mi turbò per sempre una sera
ramata di inverno.
Dovevi arrivare tu, Mary Wu,
una notte d'agosto
con il tuo pianoforte, con le tue mani, con
quella melodia,
("La canzone della luce cristallina" di Joyce Tang),
affinché svelassi il segreto
che era molto occulto
nel verde più verde
degli alberi opulenti,
nell'abisso delle due sorgenti,
nella calma dello stagno straripante
di luna gialla,
nel silenzio delle greggi come morte,
nel segreto nero del pozzo bianco,
nel segreto bianco dell'anima verde
dell'isola.
(Clara negli Uffizi)
Stavi camminando spensierata
lungo le sale del museo degli Uffizi,
senza sapere dove dirigere i tuoi due occhi;
forse avanzavi con la fatica
di chi ha percorso Firenze tutto il giorno.
Non sapevi che, improvvisamente, lì
ti avrebbe assalito un poderoso simbolo:
quello della bellezza inaspettata,
il sublime ideale di Bellezza e di Verità,
quello che (ancora) rende noi umani
più umani.
Botticelli fu il nome dell'artista.
La Primavera il dipinto.
Non sapesti cosa fare
e rimanesti muta
Lasciasti semplicemente parlare il tuo cuore.
E cominciasti a piangere.
E piangevi
e piangevi.
Alla verità e alla bellezza solo
mancava la gioia delle tue lacrime.
(De Obra poética. Edit. Siruela)
Nessun commento:
Posta un commento