de/di Antonio Colinas
(trad. Marcela Filippi)
En Castilla, la madrugada
se alza de pinares fríos y el que pasa
cae de rodillas en la gleba y besa
la última luz negra en el rocío.
Al mediodía,
bajo un violento coro de puñales,
danzáis, reís.
Esferas luminosa desorbitan el día,
fiestas hay en aire,
vino, caballos (rosas
sólo en los claustros), un almendro seco
y cipreses pelados
como las alas de los buitres viejos
que sólo traen desgracias.
Hay un joven herido que no olvida
y bodas que se llevan el amor a la muerte.
La tarde es una lágrima
que nunca cae,
un tiempo de rebaños, de hornos olorosos,
una oración en labios enlutados.
Álamos santos, álamos
de los adioses,
movéis en lo alto sueños sobrehumanos.
De noche, buscamos la humedad
de huertos pobres,
apagamos las velas y lloramos
porque tienen los astros allá arriba
fuegos más hermosos.
In Castiglia, l'albore
si leva dalle fredde pinete e chi passa
cade in ginocchio nella gleba e bacia
l'ultima luce nera nella rugiada.
A mezzogiorno,
sotto un violento coro di pugnali,
ballate, ridete.
Sfere luminose esorbitano il giorno,
feste ci sono nell'aria,
vino, cavalli (rose
solo nei chiostri), un mandorlo secco
e cipressi spelacchiati
come le ali dei vecchi avvoltoi
che portano solo disgrazie.
C'è un giovane ferito che non dimentica
e nozze che conducono l'amore alla morte.
La sera è una lacrima
che non cade mai,
un tempo di greggi, di forni profumati,
una preghiera su labbra in lutto.
Pioppi santi, pioppi
degli addii,
in alto muovete sogni sovrumani.
Di notte, cerchiamo l'umidità
di orti poveri,
spegniamo le candele e piangiamo
perché gli astri hanno lassù
fuochi più belli.
(De Obra poética. Edit. Siruela)
Nessun commento:
Posta un commento