(trad. Marcela Filippi)
Los colores son pájaros paralelos.
(Roberto Juarroz)
Cae la lluvia templada y azul sobre el pastor,
en las flores moradas del final del invierno
y sobre los ganados en calma de febrero.
Llueve verde el otoño mientras rezuma lenta
la tarde sobre el valle que se disuelve al fondo,
igual que una acuarela.
Con paciencia arterial arde en los laberintos
nocturnos del verano.
Negra lluvia de agosto
conjuga oscuramente con su diástole líquida
el material cifrado de los sueños,
los animales negros de la noche
y el oleaje opaco del mar de los ahogados.
Es gris en la mañana con niebla de diciembre
el color de la lluvia secreta en Agrigento,
pero cierras el libro y al otro lado oscuro
del cristal llueve y llueve.
Sigue lloviendo y tiemblan
las gotas como pájaros
de agua sobre las piedras pulidas del camino.
I colori sono uccelli paralleli.
(Roberto Juarroz)
Cade la blu e mite pioggia sul pastore,
sui fiori viola della fine dell'inverno
e sul bestiame di febbraio in calma.
Piove verde l’autunno mentre trasuda lentamente
la sera sulla valle che si dissolve sullo sfondo,
come fosse un acquerello.
Con pazienza arteriale arde nei labirinti
notturni dell’estate.
Nera pioggia di agosto
coniuga cupamente con la sua diastole liquida
il materiale cifrato dei sogni,
gli animali neri della notte
e l’opaca ondosità del mare degli annegati.
È grigio al mattino con nebbia di dicembre
il colore della pioggia segreta ad Agrigento,
ma chiudi il libro e dall'altro lato buio
del cristallo piove e piove.
Piove ancora e tremano
le gocce come uccelli
di acqua sulle pietre levigate della strada.
Nessun commento:
Posta un commento