di/de Michele Mari
(trad. Marcela Filippi)
Ti ho amata sempre nel silenzio
contando sull’ingombro
di quell’amore
e di quel silenzio
ed anche quando poi ci siamo scritti
la profilassi guidava la mia mano
perché ogni senso
fosse soltanto negli spazi bianchi
e nondimeno mi sentivo osceno
come se la piú ermetica allusione
grondasse la bava del questuante
Mai in ogni caso dubitai
che tu sapessi
finché scoprimmo insieme
di esser vissuti trent’anni nell’errore
tu ignorando
io presumendo
e allora in un punto è stato chiaro
che solo al muto
il battito del cuore
è rimbombante.
Te he amado siempre en el silencio
confiando en el tamaño
de aquel amor
y de aquel silencio
y aun después cuando nos escribimos
la profilaxis guiaba mi mano
para que cada sentido
estuviera sólo en los espacios blancos
y aun así me sentía obsceno
como si la más hermética alusión
rezumase la baba del cuestuante.
En todo caso dudé
que tú supieras
hasta que nos enteramos juntos
de haber vivido treinta años en error
tú ignorando
yo presumiendo
y entonces en un punto quedó claro
que sólo al mudo
el latido del corazón
retumba.
da “Cento poesie d’amore a Ladyhawke”, Einaudi, Torino, 2007
Nessun commento:
Posta un commento