de/di Santos Domínguez Ramos
(trad. Marcela Filippi)
I
At the violet hour...
(T.S.Eliot)
(T.S.Eliot)
Segregará la tarde su lenta escarcha dura
sobre el fulgor macabro de la hierba y las hojas
que el otoño fermenta con sus rayos oblicuos.
La sorpresa del frío en la isla apagada.
Con su opaca costumbre de sombras y fogatas
destilará en las fuentes el zumo del helecho,
el veneno del cuarzo por la floresta negra.
Ahí su efusión de muerte, su vértigo de riscos
y su hora sesgada con ángeles y teas
sobre el ala del cuervo del horizonte bajo
de donde son las luces rojas de los fanales
pálidos de los trenes.
Turbio sermón del fuego, salmodia del oscuro.
Como una ponzoñosa neblina amarillenta,
con olores mojados y cortezas con lepra,
subirá de las turbias raíces de los robles
la llamada secreta del musgo y de la ortiga
que alimentan la oscura procesión de sus jugos
cuando estalla la espora por las hojas podridas
en el talco del cráneo o la boca del buey.
Donde el cepo su herrumbre, en los ojos del lobo,
allí las nervaduras reclaman su sustento:
lo que desprecia el buitre y pule la intemperie.
II
Ay del que entonces vele o camine cansado
bajo el frío. Ay del solo
al que el recuerdo empape con un temblor de hogueras
nubladas por la lágrima extensa del viajero
que se ha sentado, póstumo, al borde del camino,
a contemplar el cerco de las luces sin fondo
y a escuchar las gabarras que arrastran sus cadenas,
como una pesadilla, por los mares sin luna.
III
Fluvial baja la rama
hacia un futuro áspero de turbios remolinos.
Se equivocó el efesio. El mar nos la devuelve
igual que nos devuelve el futuro al pasado
por el camino estrecho de la infelicidad.
Sólo al que azota el viento largo de la tristeza
le sirven los recuerdos. El feliz da al presente
sus ofrendas de frutos y flores y semanas.
Por la cíclica noria y el agua circular
van pasado y presente sobre sus cangilones
con el mismo quejido por el agua perdida.
Los que bailaban yacen bajo el cerro
(T.S.Eliot)
IV
Feliz de la serpiente que arrastra su ondulante
(T.S.Eliot)
IV
Feliz de la serpiente que arrastra su ondulante
anatomía viscosa por la tierra nocturna.
Mineral se acompasa su cansancio reptil
al compás de rutina del reloj de los astros
y al ciclo subterráneo del hongo y el gusano.
Mientras cuenta las largas sílabas del silencio,
su helado corazón de pedernal y luna
ejerce una costumbre de muerte transitoria,
igual que la corteza y las cuencas vacías
su lento simulacro
blanco bajo la nieve.
I
At the violet hour... (T.S.Eliot)
Segregherà la sera la sua lenta e dura brinasul bagliore macabro dell’erba e le foglie
che l'autunno fermenta con i suoi raggi obliqui.
La sorpresa del freddo sull'isola spenta.
Con la sua opaca abitudine di ombre e fuochi
distillerà nelle fonti il succo della felce,
il veleno del quarzo lungo la foresta nera.
Lì la sua effusione di morte, la sua vertigine di precipizi
e la sua mite ora con angeli e tea
sull'ala del corvo dell'orizzonte basso
da dove vengono le luci rosse dei fanali
pallidi dei treni.
Torbido sermone del fuoco, salmodia del buio.
Come una velenosa nebbia giallastra,
con odori bagnati e corteccia con lebbra,
salirà dalle torbide radici delle querce
il segreto richiamo del muschio e dell’ortica
che alimentano l’oscura processione dei suoi succhi
quando esplode la spora lungo le foglie putride
nel talco del cranio o nella bocca del bue.
Là dove la trappola e la sua ruggine, negli occhi del lupo,
lì le nervature rivendicano il loro sostentamento:
ciò che disprezza l'avvoltoio e pulisce l’intemperie.
II
Guai a chi dunque vegli o cammini stanco
sotto il freddo. Povero il solo
a cui il ricordo inzupperà con un tremito di fiamme
annebbiate dalla vasta lacrima del viaggiatore
che si è seduto, postumo, sul bordo del cammino,
a contemplare la siepe di luci senza fondo
e ad ascoltare le chiatte che trascinano le loro catene,
come un incubo, per i mari senza luna.
III
Fluviale scende il ramo
verso un aspro futuro di torbidi vortici.
Si è sbagliato l’efisio. Il mare ce lo restituisce
così come ci restituisce il futuro al passato
lungo lo stretto sentiero dell'infelicità.
Solo colui che è flagellato dal lungo vento della tristezza
ha bisogno dei ricordi. Chi è felice dà al presente
le sue offerte di frutti, fiori e settimane.
Dalla ciclica noria e dall'acqua circolare
vanno passato e presente sui loro catini
con lo stesso gemito per l'acqua perduta.
IV
Quelli che ballavano giacciono sotto la collina
(T.S.Eliot)
Felice del serpente che trascina la sua ondulante
anatomia viscida lungo la terra notturna.
Minerale si cadenza la sua stanchezza rettile
al ritmo di routine dell’orologio degli astri
e al ciclo sotterraneo del fungo e del verme.
Mentre conta le lunghe sillabe del silenzio,
il suo gelido cuore di selce e di luna
esercita un'abitudine di morte transitoria,
come la corteccia e le cavità vuote
il loro lento simulacro
bianco sotto la neve.
(de Las provincias del frío, Algaida Editores. Sevilla, 2006)