de/di Mario Míguez
(trad. Marcela Filippi)
Mientras hablan ved cómo crean muerte.
Qué engolada la voz de la mentira,
que es siempre la más necia y la más fuerte:
sus palabras son armas. Cómo gira
la multitud siguiendo las banderas
de los titanes, en perversa ronda;
esos titanes que han puesto barreras
a la luz... ¿Quién habrá ya que responda
a la luz?... ¿Quién que logre ser distinto
respondiendo a la luz?... Cómo es inmensa
la pérdida... Ya existen y no viven...
Ya hay sólo voluntad y frío instinto
tras niebla cada vez más sucia y densa:
las formas casi ya no se perciben...
Mentre parlano vedete come creano morte.
Quant'è pomposa la voce della menzogna,
che è sempre la più stolta e la più forte:
le sue parole sono armi. Come gira
la moltitudine che segue le bandiere
dei titani, in ronda perversa;
quei titani che hanno messo barriere
alla luce... Chi ci sarà per rispondere
alla luce?... Chi riuscirà ad essere diverso
rispondendo alla luce?... Quanto è immensa
la perdita... Esistono già e non vivono più...
C'è solo volontà e freddo istinto
dietro nebbia sempre più sporca e densa:
le forme non si percepiscono quasi più...
(Del libro Casi es noche. Editorial Pre-Textos, 2019)